Saturday, November 06, 2010

Good Winds


I don’t know Portuguese, but I do know enough to work out that bom vento is singular; hence a more accurate translation of the highlighted phrase would be ‘house of good wind’ rather than ‘good winds’, as in the article above (a restaurant review). Presumably, in Portuguese the plural would be bons ventos.

Perhaps the name is in Kristang, the Portuguese-based creole?

No comments: